ネットチャイナ中国語教室 ログイン 100円体験
info@netchina.email
今週予約可能レッスン数:5,981コマ
昨日実施したレッスン数:572コマ

日本のアニメ映画が大量に中国大陸部で輸入配給されている

2019/06/15 15:56

大家好!皆さんこんにちは、オンライン中国語教室ネットチャイナの左です。
中国語の文章を皆さんにお届けしますので、中国語の勉強に役に立てれば嬉しいです!
では、今日の文章をご覧になってください。
 

  曾连续5年引进“哆啦A梦”系列的凤仪娱乐副总裁程育海认为,日本动画电影被大量引进内地,是内地市场逐渐成熟的表现,中国观众有权利看到全世界最好的文化娱乐产品,而作为从业者,除了生产符合本土主流价值观的电影之外,还应该去丰富电影形态和文化层面形态的多样化。

 

  5年連続で「ドラえもん」シリーズを輸入配給した鳳儀娯楽の程育海副総裁は、「日本のアニメ映画が大量に中国大陸部で輸入配給されているのは、中国大陸部の市場が徐々に成熟していることの表れだ。中国の観客には世界で最も優れた文化娯楽作品を見る権利がある。そして業界従事者としては、国内の主流価値観に合致した映画を製作するほかにも、映画形態を豊富にし、文化的形態を多様化させなくてはならない」との考えを示した。

 

  在2015年之前,国内每年引进的日本动画电影凤毛麟角。2007-2009年,中国内地引进了《哆啦A梦:大雄的恐龙》《哆啦A梦:大雄的新魔界大冒险》《哆啦A梦:大雄与绿巨人传》,票房惨败。2010-2011年,连续有两部《名侦探柯南》剧场版在国内上映,票房表现一般。2012-2014年,三年间没有一部日本动画在国内大银幕上映。
 

  2015年まで、国内で毎年公開される日本のアニメ映画は極めて少なかった。2007-2009年、中国大陸部で「ドラえもん のび太の恐竜」、「ドラえもん のび太の新魔界大冒険 ~7人の魔法使い~」、「ドラえもん のび太と緑の巨人伝」が公開されたが、興行成績は惨憺たるものだった。2010-2011年、「名探偵コナン」劇場版が2本連続して国内で上映されたが、この作品の興行成績もそれほど振るわなかった。2012-2014年の3年間、日本アニメは国内の映画館で上映されなかった。
 

  2015年5月28日,《哆啦A梦:伴我同行》在内地上映,算是内地引进日本动画的一个转折点。在此之前,这个动画系列已经有6年没有进入内地市场。当时日本片方来中国寻找合作方,凤仪娱乐在选择之列。程育海说,他和同事专门飞去日本看了片子,“当时那个放映效果非常好,我们的同事包括日本电影院里的观众都在哭。”在看片过程中,程育海非常明确地感受到这部片子的质量是没问题的,便决定引进到中国来。
 

  しかし2015年5月28日に「STAND BY MEドラえもん」が中国大陸部で公開されたことは、中国大陸部の日本アニメの輸入配給におけるターニングポイントだったと言える。これより前の6年間、「ドラえもん」シリーズは中国大陸部の市場に入ってきていなかった。当時、同作品の日本側配給元は中国での提携先を探そうとしており、鳳儀娯楽もその選択肢に入っていた。この映画を見るために同僚と日本に行った程副総裁は、「上映時の効果は非常に良かった。私の同僚も、そして日本の映画館の観客も泣いていた」と語る。映画を見ている最中に、程副総裁はこの作品のクオリティーは問題ないと非常にはっきりと感じ、中国への輸入配給を決めた。
 

  最终,《哆啦A梦:伴我同行》出乎所有人的意料,以5.3亿票房的成绩,成为当时引进的日本电影中票房最高的一部。2016年,内地引进日本动画电影的数量从2部激增到了9部,迎来了一个日本动画片引进高潮。

  最終的に、「STAND BY MEドラえもん」はすべての人の予想を裏切り、5億3千万元という興行成績で、輸入配給された日本映画のうち、当時興行成績が最も良い作品となった。2016年、中国大陸部の日本アニメ映画輸入配給数は2本から9本に激増し、日本アニメ作品輸入配給ブームが到来した。
 

  2017年,中国内地引进日本动画数量为5部,2018年有6部,而2019年还未过半,这一数字就已经达到了9部。为何近几年引进的日本动画电影越来越多?程育海给出了几点看法,他认为,一方面是因为,日本本来就是全世界最大的优质IP生产国之一,不光我们在引进日本的IP,好莱坞改编日本IP也越来越多,这是全世界做创作的人的一个共识。
 

  2017年の中国大陸部の日本アニメ輸入配給数は5本、2018年は6本だったが、2019年はまだ半年もたっていないのにすでに9本に達している。ここ数年、輸入配給される日本アニメ映画がますます多くなっているのはなぜか?程副総裁はいくつかの見方を示した。一つには、日本がもともと世界最大の優れた知的財産権創出国の一つであることが挙げられる。中国だけでなくハリウッドでも日本の作品をもとにしたリメイク作品がますます多くなっており、これは世界中の創作に携わる人の共通認識になっている。
 

  另一方面,中国的电影市场越来越成熟,受众的喜好度也越来越稳定。这两年不管是好莱坞的文艺片,还是一些小语种的优秀电影,进入中国的越来越多了,就说明国内的市场成熟了,而且从业者的眼光也放开了,这是很好的事儿。
 

  その一方で、中国の映画市場がますます成熟し、観客の好みもますます安定してきたこともその一因となっている。この2年は、ハリウッドの文芸作品であれ、マイナー言語で製作された優れた映画であれ、中国への輸入配給がますます増えていることは、国内の市場が成熟し、しかも業界従事者の観点も広がったことを示している。程副総裁は、「これはとても良いこと」と評価している。
 

质量高的文艺动画片也会卖座
 

  与凤仪传媒专注于“哆啦A梦”这种低幼向动画电影不同,光线彩条屋影业则更偏向于《你的名字。》《烟花》等这种具有很强个人风格的作品。新海诚的作品风格鲜明、画面唯美,这已经成为他电影的一大卖点,被很多文艺青年追捧。当时彩条屋影业从作品本身的风格上做营销切入点,通过滤镜将网友上传的图片全部加工成电影中的风格,一时间“新海诚滤镜”被刷屏。光线借着以前推广青春片时开辟的一套宣发路线,让《你的名字。》以5.75亿的票房成绩占据了目前引进的日本电影票房冠军的位置。
 

  鳳儀伝媒が「ドラえもん」という小学校低学年児・幼稚園児向けアニメ映画を専門に輸入配給しているのと異なり、光線彩条屋影業は「君の名は。」や「打ち上げ花火、下から見るか?横から見るか?」など強い個性を持つ作品を多く手掛けている。新海誠監督作品はスタイルが鮮明で、その画風は耽美的であり、それが新海作品の一大セールスポイントとなっており、多くの文芸青年から賞賛されている。当時、光線彩条屋影業は作品自体のスタイルをマーケティングの切り口とし、画像加工フィルターでネットユーザーがアップした写真をすべて新海作品風に加工し、一時は「新海誠フィルター」がかかった写真がネット上に次々と投稿された。光線彩条屋影業はそれ以前に青春映画を宣伝した際に開拓した宣伝ルートを通じて、「君の名は。」を5億7500万元という興行成績で、現在までに輸入配給された日本映画興行成績でトップの位置に押し上げた。
 

  今年3月初引进的《夏目友人帐》坚持走文艺清新风,口碑很高(豆瓣8.0分),票房收获1.15亿元,也相对理想。已经定档6月21日的宫崎骏动画《千与千寻》,影片本身质量非常高,加上主打怀旧,很有可能打破去年12月上映的《龙猫》票房1.73亿元的佳绩。
 

  今年3月初めに公開された「夏目友人帳」も文芸的でさわやかな作風で、評判も高く、映画レビューサイト「豆瓣」の評価で8.0ポイントをあげ、その興行成績も1億1500万元と比較的理想的な結果を挙げた。すでに6月21日の公開が決まっている宮崎駿のアニメ「千と千尋の神隠し」は作品自体のクオリティーが非常に高く、それに加えて「懐かしい作品」であることを前面に打ち出しており、昨年12月に上映された「となりのトトロ」の興行成績1億7300万元を超える好成績を上げる可能性もあるとみられている。


以上は今日の中国語コラムでした。
ネットで中国語を勉強できるのはネットチャイナの特徴です。
100円で7日間体験できますので、ぜひ中国語のマンツーマンのレッスンを体験してくださいね。
では、再见!